Jeremiah 1:8

HOT(i) 8 אל תירא מפניהם כי אתך אני להצלך נאם יהוה׃
Vulgate(i) 8 ne timeas a facie eorum quia tecum ego sum ut eruam te dicit Dominus
Wycliffe(i) 8 Drede thou not of the face of hem, for Y am with thee, to delyuere thee, seith the Lord.
Coverdale(i) 8 Be not afrayed of their faces, for I wilbe with the, to delyuer the, saieth the LORDE.
MSTC(i) 8 Be not afraid of their faces, for I will be with thee, to deliver thee, sayeth the LORD."
Matthew(i) 8 Be not afrayed of their faces, for I wilbe with the, to delyuer the, sayeth the Lorde.
Great(i) 8 Be not afrayed of their faces, for I am with the, to delyuer the, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 8 Be not afraide of their faces: for I am with thee to deliuer thee, saith the Lord.
Bishops(i) 8 Be not afrayde of their faces: for I am with thee to deliuer thee, saith the Lorde
DouayRheims(i) 8 Be not afraid at their presence: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
KJV(i) 8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
Thomson(i) 8 Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee saith the Lord.
Webster(i) 8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
Brenton(i) 8 Be not afraid before them: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 8 Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
YLT(i) 8 Be not afraid of their faces, for with thee am I to deliver thee, —an affirmation of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 8 Thou shalt not be afraid of their faces, for I am with thee to deliver thee, says Jehovah.
Darby(i) 8 Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
ERV(i) 8 Be not afraid because of them: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
ASV(i) 8 Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
Rotherham(i) 8 Be not afraid of their faces, For, with thee, am, I, to deliver thee, Declareth Yahweh.
CLV(i) 8 Be not afraid of their faces, for with you [am] I to deliver you, --an affirmation of Yahweh.'"
BBE(i) 8 Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord.
MKJV(i) 8 Do not be afraid of their faces; for I am with you to deliver you, says Jehovah.
LITV(i) 8 Do not be afraid of their faces, for I am with you to deliver you, says Jehovah.
ECB(i) 8 awe not their faces: for I am with you to rescue you - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 8 Be not afraid because of them, for I am with thee to deliver thee, says LORD.
WEB(i) 8 Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
NHEB(i) 8 Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says the LORD.
AKJV(i) 8 Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, said the LORD.
KJ2000(i) 8 Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD.
UKJV(i) 8 Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD.
TKJU(i) 8 Do not be afraid of their faces: For I am with you to deliver you", said the LORD.
EJ2000(i) 8 Do not be afraid of their faces; for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
CAB(i) 8 Be not afraid before them; for I am with you, to deliver you, says the Lord.
LXX2012(i) 8 Be not afraid before them: for I am with you to deliver you, says the Lord.
NSB(i) 8 »Do not be afraid of people. I am with you. I will rescue you,« says Jehovah.
ISV(i) 8 Don’t be afraid of them, because I am with you to deliver you,” declares the LORD.
LEB(i) 8 Do not be afraid of them,* for I am with you to deliver you," declares* Yahweh.
BSB(i) 8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.
MSB(i) 8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.
MLV(i) 8 Do not be afraid because of them, for I am with you to deliver you, says Jehovah.
VIN(i) 8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you," declares the LORD.
Luther1545(i) 8 Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
Luther1912(i) 8 Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
ELB1871(i) 8 Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht Jehova.
ELB1905(i) 8 Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht Jahwe.
DSV(i) 8 Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 8 Ne crains pas en leur présence, parce que je suis avec toi pour te sauver, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Ne les crains point; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
Martin(i) 8 Ne crains point de te montrer devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
Segond(i) 8 Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
SE(i) 8 No temas delante de ellos, porque contigo estoy para librarte, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 No temas delante de ellos, porque contigo soy para librarte, dice Jehová.
JBS(i) 8 No temas delante de ellos, porque contigo estoy para librarte, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 8 Mos ki frikë para tyre, sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".
RST(i) 8 Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.
Arabic(i) 8 لا تخف من وجوههم لاني انا معك لانقذك يقول الرب.
Bulgarian(i) 8 Да не се боиш от тях, защото Аз съм с теб, за да те избавям, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 8 Ne boj ih se: jer ja sam s tobom da te izbavim," riječ je Jahvina.
BKR(i) 8 Neboj se jich, neboť jsem s tebou, abych tě vysvobozoval, dí Hospodin.
Danish(i) 8 Frygt ikke for deres Ansigt; thi jeg er med dig for at redde dig, siger HERREN.
CUV(i) 8 你 不 要 懼 怕 他 們 , 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 8 你 不 要 惧 怕 他 们 , 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 8 Ne timu ilin; cxar Mi estas kun vi, por savi vin, diras la Eternulo.
Finnish(i) 8 Älä pelkää heitä; sillä minä olen tykönäs, ja pelastan sinun, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 8 Älä pelkää heitä, sillä minä olen sinun kanssasi ja pelastan sinut, sanoo Herra."
Haitian(i) 8 Ou pa bezwen pè pesonn. Paske m'ap kanpe la avè ou pou m' pwoteje ou. Se mwen menm Seyè a ki di ou sa.
Hungarian(i) 8 Ne félj tõlök, mert én veled vagyok, hogy megszabadítsalak téged! mond az Úr.
Indonesian(i) 8 Jangan takut kepada mereka, sebab Aku akan menyertai engkau untuk melindungi engkau. Aku, TUHAN, telah berbicara!"
Italian(i) 8 Non temer di loro; conciossiachè io sia teco per liberati, dice il Signore.
Korean(i) 8 너는 그들을 인하여 두려워 말라 ! 내가 너와 함께 하여 너를 구원하리라 나 여호와의 말이니라 ! 하시고
Lithuanian(i) 8 Nebijok jų, nes Aš esu su tavimi ir tave išgelbėsiu,­sako Viešpats”.
PBG(i) 8 Nie bój się oblicza ich, bom Ja jest z tobą, abym cię wybawił, mówi Pan.
Portuguese(i) 8 Não temas diante deles; pois eu seu contigo para te livrar, diz o Senhor.
Norwegian(i) 8 Frykt ikke for dem, for jeg er med dig og vil redde dig, sier Herren.
Romanian(i) 8 Nu te teme de ei; căci Eu sînt cu tine ca să te scap, -zice Domnul. -
Ukrainian(i) 8 Не лякайсь перед ними, бо Я буду з тобою, щоб тебе рятувати, говорить Господь!